Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Daniel Maillard - Le blog officiel de l'auteur

Daniel Maillard - Le blog officiel de l'auteur

Le blog d'un auteur autodidacte désireux de partager son expérience avec ses lecteurs.


Un contrat ...

Publié par Daniel Maillard sur 2 Mars 2018, 00:07am

Il est très difficile de trouver un bon correcteur, car les coûts demandés paraissent généralement exorbitants. A titre d'indication, il faut compter 0,014 centimes d'euros par mot traduit, soit pour un livre de poche, une moyenne de 500 euros pour trois cents pages. Cela peut être bien plus cher suivant les prestataires et encore plus pour une traduction de votre livre. Vous pouvez aussi recourir à une amie ou un ami particulièrement calé en français, la limite autorisée étant de cinq coquilles - erreur grammaticale, faute d'orthographe, oubli d'un espace, inversion de lettres etc ... par ouvrage -. Il est primordial de s'y tenir, la critique demeure intransigeante sur ce point. Sinon vous pouvez avoir recours à la mention : version non corrigée, appliquée sur le roman, ce qui vous évitera des remarques désobligeantes de vos futurs lecteurs, mais cette étape littéraire ne doit pas être une finalité en soi. Juste un moyen de faire lire votre livre à votre entourage, à un éditeur à moindre frais. Vous terminerez votre ouvrage si son contenu plaît, quand vous aurez des sous. Une méthode comme une autre de se faire connaître ! Pour ma part, ma correctrice est bénévole, mais je rêve de la payer un jour prochain. Elle en rêve aussi en remarque, mais avec des tarifs biens plus chers que les miens. Ce n'est pas vrai, mais il va falloir te faire une raison, la 2CV ce n'est pas pour demain. ( Illustration : Tracy J.Butler )

 

Un contrat ...
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

Archives

Nous sommes sociaux !

Articles récents